Leveraging synergies: How we can adapt and reap co-benefits

Leveraging synergies: How we can adapt and reap co-benefits

When proposing climate change adaptation strategies, measures, projects, etc. how do co-benefits play their role in helping the broader community accept them?  Are there projects with goals that are outside of climate adaptation, but the co-benefit is that they will address climate change?  

Through this conference, we will explore how to leverage (take-advantage of) programs that address other issues, but can help (or reap the benefit) with climate adaptation.  And we will see how climate adaptation co-benefits community by helping with health issues, and more!

This conference is for land-use planners, decision-makers, and other stakeholders working on climate adaptation and mitigation.  Join us in this exploration of ideas, and making the connections.

Event Information

Event Date 06 December, 2023 9:00 am
Event End Date 06 December, 2023 5:00 pm
Individual Price Non-Members: $80, Member, Indigenous & Associate Organisations: $70, Students: $60, Early Bird (before 27 November): less $10
Location Hanwell Place, 5 Nature Park Dr, Hanwell, NB E3E 0G7
Categories Climate Change Adaptation Collaborative, CCAC Conference

Agendas

9:00 9h00

RegistrationInscription


9:30 9h30

Welcome & Introductions Bienvenue et introductions

Annika Chiasson, New Brunswick Environmental NetworkAnnika Chiasson, Reseau envronnemental de Nouveau-Brunswick
Zaheera Denath, New Brunswick Envrionmental Network Zaheera Denath, Reseau envronnemental de Nouveau-Brunswick


9:45 9h45

NB Climate Action Plan Update Mise à jour du plan d'action climat du N-B

Danielle Légér, Director of Adaptation, DELGDanielle Légér, Directrice de l'adaptation, DELG


10:05 10h05

Keynote Presentation Le conférencier principal

Using Nature-Based Solutions (NBS) to Address Coastal Erosion in the MaritimesUtilisation de solutions fondées sur la nature pour lutter contre l'érosion côtière dans les Maritimes
Jeff Ollerhead, Mount Allison University
Jeff Ollerhead, Mount Allison University

Dr. 0llerhead’s presentation provides an overview of using nature-based solutions (NBS) to address coastal erosion. Coastal erosion is a natural process and necessary for maintaining healthy coastal ecosystems. Using NBS offers an opportunity to employ cost-effective erosion control in the short term, while planning for the longer term. Using NBS also offers several co-benefits, including habitat preservation and/or creation, sequestration of organic carbon compounds in some cases, and conservation of aesthetically pleasing landscapes.La présentation du Dr. 0llerhead donne un aperçu de l'utilisation de solutions basées sur la nature (NBS) pour lutter contre l'érosion côtière. L'érosion côtière est un processus naturel nécessaire au maintien d'écosystèmes côtiers sains. L'utilisation de ces solutions permet de contrôler l'érosion de manière rentable à court terme, tout en planifiant à plus long terme. L'utilisation des NBS offre également plusieurs avantages connexes, notamment la préservation et/ou la création d'habitats, la séquestration de composés de carbone organique dans certains cas et la conservation de paysages agréables à l'œil.


11:00 11h00

BREAK PAUSE


11:20 11h20

Choose one of the Concurrent Workshops Choisissez l'un des ateliers simultanés


Workshop 1: Keeping Chignecto| Sikniktewaq Connected
 Atelier 1 : Maintenir Chignecto| Sikniktewaq connecté

Melanie Jellett, Canadian Parks and Wilderness Society - NB ChapterMelanie Jellet, Société pour la nature et les parcs du Canada - section du Nouveau-Brunswick
This session will focus on the Chignecto Isthmus region as a priority place for conservation and ecological connectivity. You’ll learn how creating networks of areas that are conserved through local land use planning or land stewardship, and connected by ecological corridors, can make it easier for plants and wildlife to respond to climate changes. This can help make our life support systems and human communities more resilient.
Join Melanie Jellett from Canadian Parks and Wilderness Society – New Brunswick Chapter to learn about the work of the Chignecto/Sikniktewaq Partnership and what's being done to keep the Isthmus resilient and connected.Cette session se concentrera sur la région de l'isthme de Chignecto en tant que lieu prioritaire pour la conservation et la connectivité écologique. Vous apprendrez comment la création de réseaux de zones conservées par le biais de l'aménagement du territoire local ou de l'intendance des terres, et reliées par des corridors écologiques, peut permettre aux plantes et à la faune de réagir plus facilement aux changements climatiques. Cela peut contribuer à renforcer la résilience de nos systèmes de survie et des communautés humaines.
Rejoignez Melanie Jellett de la Société pour la nature et les parcs du Canada - chapitre du Nouveau-Brunswick pour découvrir le travail du partenariat Chignecto/Sikniktewaq et ce qui est fait pour que l'isthme reste résilient et connecté.
Workshop 2: Cost-Benefit Analysis Tool for Nature-Based Solutions Atelier 2 : Outil d'analyse coûts-avantages pour les solutions basées sur la nature
Lily Barraclough, New Brunswick Environmental NetworkLily Barraclough, Reseau envronnemental de Nouveau-Brunswick
The NBEN has developed a cost-benefits analysis tool to support communities to build the case for and capacity to implement nature-based solutions as a climate change adaptation and mitigation measure. The tool provides a framework for a decision-making process to select appropriate infrastructure measures for climate impacts and draws on cost and value estimates for the building of nature-based solutions, and the co-benefits that they provide to the human and natural environments. Join Lily and the NBEN for this workshop to learn how to apply the tool to decisions in your communities and build the case for nature-based solutions!Le RENB a développé un outil d'analyse coûts-avantages afin d'aider les communautés à établir le bien-fondé et la capacité de mettre en œuvre des solutions basées sur la nature en tant que mesure d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. L'outil fournit un cadre pour un processus de prise de décision afin de sélectionner des mesures d'infrastructure appropriées pour les impacts du climat et s'appuie sur des estimations de coûts et de valeurs pour la construction de solutions basées sur la nature, et les co-bénéfices qu'elles fournissent aux environnements humain et naturel. Rejoignez Lily et le RENB pour cet atelier afin d'apprendre à appliquer l'outil aux décisions prises dans vos communautés et à plaider en faveur des solutions fondées sur la nature !


12:20 12h20

LUNCH DÎNER


13:20 13h20

A Conversation on Living Shorelines Une conversation sur les rivages vivants

Allison MacKay, Birds CanadaAllison MacKay, Birds Canada
Serge LaRochelle, Manager of Environment and Sustainable Development, Beausoleil, NB Serge LaRochelle, Gestionnaire de l'environnement et du développement durable, Beausoleil, N-B


14:05 14h05

A Conversation on Forest Management Une conversation sur la gestion des forêts

Moderator: Roberta Clowater, Canadian Parks and Wilderness SocietyModérateur : Roberta Clowater, Société pour la nature et les parcs du Canada
Anne MacKnight, YSC
Craig Tupper, Community Forest International

Susannah  Banks, NB Woodlot Association


15:05 15h05

BREAK PAUSE


15:25 15h25

A Series: Relative to Health Une série : Relative à la santé

HealthADAPT - Looking at the health impacts of climate change in Tantramar-Strait Shores HealthADAPT - Examen des effets du changement climatique sur la santé à Tantramar-Strait Shores
Tracey Wade, RPP, MCIP, Project Consultant for EOS Eco-EnergyTracey Wade, RPP, MCIP, Consultant de projet pour EOS Eco-Energy
Based on an approach developed by the WHO and Health Canada, the HealthADAPT project looks at the health impacts of climate change in the Tantramar-Strait Shores region. Using tools developed in the NB HealthADAPT project (2019-2022), EOS is working with communities to identify what the health impacts of local climate hazards are (and will be), who is most vulnerable, and identifying ways for our communities to build adaptive capacity to reduce vulnerability and health impacts in the future.Basé sur une approche développée par l'OMS et Santé Canada, le projet HealthADAPT étudie les effets du changement climatique sur la santé dans la région de Tantramar-Strait Shores du changement climatique dans la région Tantramar-Strait Shores. À l'aide d'outils développés dans le cadre du projet NB HealthADAPT (2019-2022), EOS travaille avec les avec les communautés pour déterminer quels sont (et seront) les impacts sur la santé des climatiques locaux sont (et seront), qui est le plus vulnérable, et identifier des les moyens pour nos communautés de renforcer leur capacité d'adaptation afin de réduire la vulnérabilité et les impacts sur la santé à l'avenir.

Exploring the connection between climate change and farmer mental healthExplorer le lien entre le changement climatique et la santé mentale des agriculteurs
Zsofia Mendly-ZamboZsofia Mendly-Zambo

This presentation will discuss some of the key findings from research conducted by the National Farmers Union related to climate change and farmer mental health. In particular, it will discuss the impact of climate change on farmer mental health, as well as how adaptation to the crisis presents an opportunity to positively impact the environment as well as the agricultural sector.
Cette présentation abordera certains des principaux résultats de la recherche menée par le Syndicat national des agriculteurs sur le changement climatique et la santé mentale des agriculteurs. Elle abordera en particulier l'impact du changement climatique sur la santé mentale des agriculteurs, ainsi que la manière dont l'adaptation aux changements climatiques présente une opportunité d'avoir un impact positif sur l'environnement ainsi que sur le secteur agricole.


Exploring co-benefits of community rain gardens Exploration des co-bénéfices des jardins de pluie communautaires
Roxanne MacKinnon, Excutive Director, ACAP Saint JohnRoxanne MacKinnon, Directrice exécutive, ACAP Saint John
As a community based environmental organization, ACAP Saint John routinely creates project that both benefit neighbourhoods and involve our community members. Through this presentation, we will explore some of our community rain garden projects and the benefits they provide beyond their main purpose of adapting to climate change by capturing rain and stormwater. En tant qu'organisation environnementale communautaire, ACAP Saint John crée régulièrement des projets qui profitent aux quartiers et impliquent les membres de la communauté. Au cours de cette présentation, nous explorerons certains de nos projets de jardins pluviaux communautaires et les avantages qu'ils offrent au-delà de leur objectif principal d'adaptation aux changements climatiques en captant les eaux de pluie et les eaux pluviales.



16:35 16h35

Closing Remarks Remarques finales

Annika Chiasson, New Brunswick Environmental NetworkAnnika Chiasson, Reseau envronnemental de Nouveau-Brunswick
Zaheera Denath, New Brunswick Envrionmental Network Zaheera Denath, Reseau envronnemental de Nouveau-Brunswick


Speakers

Dr. Jeff 0llerhead is a professor in the Geography and Environment Department at Mount Allison University (Sackville, NB). He is a coastal geomorphologist who studies beaches, coastal sand dunes, salt marshes and mudflats. He has been involved with salt marsh and mudflat studies and projects for over 20 years. In recent years, he has been particularly involved in designing and monitoring salt marsh restorations in the upper Bay of Fundy.Jeff 0llerhead est professeur au département de géographie et d'environnement de l'Université Mount Allison (Sackville, NB). Géomorphologue côtier, il étudie les plages, les dunes de sable côtières, les marais salés et les vasières. Il participe à des études et à des projets sur les marais salés et les vasières depuis plus de 20 ans. Ces dernières années, il s'est particulièrement impliqué dans la conception et la surveillance de la restauration des marais salés dans la partie supérieure de la baie de Fundy.

Melanie Jellett has a passion for communicating the importance of protecting the natural environment, and loves being part of the team at Canadian Parks and Wilderness Society New Brunswick that is working towards this common goal. Mel has over a decade’s worth of experience working in the environmental sector in New Brunswick. Her studies at Mount Allison University (Masters of Environmental Science and Bachelor of Arts in Geography and Canadian Studies) helped her deepen her understanding of her surrounding landscapes, both ecological and political. She brings her experience in research, project management and communications to her work in conservation.Melanie Jellett se passionne pour la communication de l'importance de la protection de l'environnement naturel et adore faire partie de l'équipe de Parcs Canada et de la Société pour la nature du Nouveau-Brunswick qui travaille à l'atteinte de cet objectif commun. Mel a plus de dix ans d'expérience dans le secteur de l'environnement au Nouveau-Brunswick. Ses études à l'Université Mount Allison (maîtrise en sciences de l'environnement et baccalauréat en géographie et en études canadiennes) lui ont permis d'approfondir sa compréhension des paysages environnants, tant sur le plan écologique que politique. Elle met à profit son expérience en matière de recherche, de gestion de projets et de communication pour son travail dans le domaine de la conservation.

Lily Barraclough is the Project Coordinator for the Research and Knowledge Initiative: Supporting Climate Risk Mitigation for Municipalities with Natural and Nature-Based Infrastructure with the NBEN. Lily loves working with municipalities and environmental NGOs across the province, and Atlantic Canada, to build the capacity to adapt to climate change through methods that provide co-benefits for their communities. She holds a Master of Environmental Studies and a Bachelor of Science in Environmental Science from Dalhousie University and has supported community climate resiliency through climate grief research, physical activity and active transportation work, and supporting community-care initiatives.Lily Barraclough est coordinatrice de projet pour l'initiative de recherche et de connaissance : Soutenir l'atténuation des risques climatiques pour les municipalités dotées d'infrastructures naturelles et fondées sur la nature avec le RENB. Lily adore travailler avec les municipalités et les ONG environnementales de la province, et du Canada atlantique, afin de renforcer la capacité d'adaptation aux changements climatiques par des méthodes qui offrent des co-bénéfices à leurs communautés. Elle est titulaire d'une maîtrise en études environnementales et d'un baccalauréat en sciences de l'environnement de l'Université Dalhousie. Elle a soutenu la résilience des communautés face au climat en menant des recherches sur le chagrin climatique, en travaillant sur l'activité physique et le transport actif, et en soutenant des initiatives de soins communautaires.

I believe that true change starts with the community, and that given the information and resources, small communities can achieve big conservation outcomes. Academically I am an animal ecologist, but as a conservation planner with Birds Canada I have discovered a passion for combining community and Indigenous knowledge with academia-based science to find conservation strategies that consider real-world dilemmas and help people build a stronger connection with nature.Je suis convaincue que le véritable changement commence par la communauté et que, si elles disposent des informations et des ressources nécessaires, les petites communautés peuvent obtenir de grands résultats en matière de conservation. Sur le plan académique, je suis écologiste animalier, mais en tant que planificateur de la conservation pour Birds Canada, je me suis découvert une passion pour la combinaison des connaissances communautaires et indigènes avec la science académique afin de trouver des stratégies de conservation qui prennent en compte les dilemmes du monde réel et aident les gens à établir un lien plus fort avec la nature.

Serge LaRochelle is inspired by the environment. He grew up in Manitoba and now lives in New Brunswick, on unceded Mi’kma’ki territory. Serge received a Masters of Natural Resources Management from the University of Manitoba and completed a Bachelor of Commercial Sciences degree from the University of Ottawa. He lives in Cocagne, NB with his spouse and their three children. Serge worked for several years at the Pays de Cocagne Sustainable Development Group in the fields of ecological restauration and environmental education. He recently joined the Beausoleil Rural Community as manager of environment and sustainable development.Serge LaRochelle est passionné de l'environnement. Il est originaire du Manitoba et réside au Nouveau-Brunswick, sur le territoire non cédé Mi’kma’ki. Il a complété une maitrise en gestion des ressources naturelles à l’Université du Manitoba et un bac en administration des affaires à l’Université d’Ottawa. Serge vit à Cocagne, N.-B. avec sa conjointe et leurs trois enfants. Serge a travaillé pendant plusieurs années au Groupe de développement durable du Pays de Cocagne dans les domaines de l’aménagement écologique et de l’éducation environnemental. Il a récemment rejoint l’équipe de la Communauté rurale de Beausoleil comme gestionnaire de l’environnement et du développement durable.

Anne obtained her BSC. In Forestry and Environmental Management from the University of New Brunswick in Fredericton, NB. For almost 30 years Anne has worked with private woodlot owners helping them to better understand forestry principles, practices, and application to steward their land. Anne is often on the front line when educating woodlot owners on sustainable forest management, helping them to understand the challenges private industry faces and presents to them the opportunity to manage their forests in the face of a changing climate, variable markets and damaging agents. When not working, Anne divides her time between family (complete with 2 amazing grandchildren), horses and kayaking.Anne a obtenu son BSC. en foresterie et en gestion de l'environnement de l'Université du Nouveau-Brunswick à Fredericton (N.-B.). Depuis près de 30 ans, Anne travaille avec des propriétaires de boisés privés pour les aider à mieux comprendre les principes et les pratiques de la foresterie et à les appliquer à la gestion de leurs terres. Anne est souvent en première ligne lorsqu'il s'agit d'éduquer les propriétaires de boisés sur la gestion durable des forêts, de les aider à comprendre les défis auxquels l'industrie privée est confrontée et de leur présenter la possibilité de gérer leurs forêts face à un climat changeant, à des marchés variables et à des agents nuisibles. Lorsqu'elle ne travaille pas, Anne partage son temps entre sa famille (avec deux petits-enfants extraordinaires), les chevaux et le kayak.

I am a Registered Professional Forester in both Nova Scotia and New Brunswick and a graduate of the University of New Brunswick Forestry program. I've worked throughout the region in many roles within industry, government, and private forest stewardship for the past 20 years. My most recent work was in operational silviculture and harvesting specializing in ecological interventions prior to joining Community Forests International’s team two years ago. I currently live with my family in Southeast New Brunswick.Je suis forestier professionnel agréé en Nouvelle-Écosse et au Nouveau-Brunswick et diplômé du programme de foresterie de l'Université du Nouveau-Brunswick. Au cours des 20 dernières années, j'ai occupé de nombreux postes dans la région au sein de l'industrie, du gouvernement et de l'intendance des forêts privées. Avant de rejoindre l'équipe de Forêts Communautaires Internationales il y a deux ans, j'ai travaillé dans le domaine de la sylviculture opérationnelle et de la récolte, en me spécialisant dans les interventions écologiques. Je vis actuellement avec ma famille dans le sud-est du Nouveau-Brunswick.

Susannah Banks grew up on a dairy farm and working woodlot, in rural NB. Susannah has a BSc. In agriculture from McGill University and has worked as an extension specialist and executive director of two non-profit organizations. She has extensive project management experience with a focus on adaptive research projects and is a Professional Agrologist. Committed to rural landowners and communities, environmental impacts are critically important to her. She has brought best management practices, educational opportunities, and training to rural landowners for over 25 years. She has worked for the New Brunswick Federation of Woodlot Owners, a provincial not-for profit federation of woodlot owners for almost 8 years.Susannah Banks a grandi dans une ferme laitière et un boisé en exploitation, dans une région rurale du Nouveau-Brunswick. Susannah est titulaire d'un BSc. Elle a travaillé comme spécialiste en vulgarisation et comme directrice générale de deux organismes sans but lucratif. Elle possède une vaste expérience de la gestion de projets, en particulier de projets de recherche adaptative, et elle est agrologue professionnelle. Engagée auprès des propriétaires fonciers et des communautés rurales, elle accorde une grande importance aux impacts environnementaux. Depuis plus de 25 ans, elle propose aux propriétaires fonciers ruraux des pratiques de gestion optimales, des possibilités d'éducation et des formations. Elle a travaillé pendant près de 8 ans pour la Fédération des propriétaires de lots boisés du Nouveau-Brunswick, une fédération provinciale à but non lucratif de propriétaires de lots boisés.

Tracey has more than 20 years of professional planning experience in primarily rural communities, managing a wide range of planning exercises in areas of climate change, recreation, land use, health, and sustainability. As an independent consultant, clients include local and provincial governments, regional agencies and national organizations. Most recently, she has led projects on the health impacts of climate change, land use plan consolidations, provincial park planning, and development of planning tools for government, staff and planners. As a volunteer, Tracey is a Climate Reality Leader, as well as a member of the Tantramar Climate Change Roundtable and the NB Planners Association.Tracey a plus de 20 ans d'expérience professionnelle en planification dans des communautés principalement rurales, gérant un large éventail d'exercices de planification dans les domaines du changement climatique, des loisirs, de l'utilisation des terres, de la santé et de la durabilité. En tant que consultante indépendante, elle compte parmi ses clients des administrations locales et provinciales, des agences régionales et des organisations nationales. Plus récemment, elle a dirigé des projets sur les effets du changement climatique sur la santé, la consolidation des plans d'occupation des sols, la planification des parcs provinciaux et le développement d'outils de planification pour le gouvernement, le personnel et les planificateurs. En tant que bénévole, Tracey est un leader de la réalité climatique, ainsi que membre de la Table ronde sur le changement climatique de Tantramar et de l'Association des planificateurs du Nouveau-Brunswick.

Zsofia Mendly-Zambo is a researcher and PhD Candidate in Health Policy and Equity at the school of Health Policy and Management at York University. Her areas of research include health equity, social inequality, farmer mental health, and food security.Zsofia Mendly-Zambo est chercheuse et candidate au doctorat en politique et équité en matière de santé à l'école de politique et de gestion de la santé de l'Université York. Ses domaines de recherche comprennent l'équité en matière de santé, les inégalités sociales, la santé mentale des agriculteurs et la sécurité alimentaire.

Roxanne MacKinnon is the Executive Director of ACAP Saint John and has ten years of experience working on water quality and aquatic habitat projects. She has a keen interest in connecting environmental issues with community members and inspiring people to take local action. In recent years, Roxanne has been actively involved in implement multiple nature-based climate change adaptation initiatives within the Greater Saint John Region.Roxanne MacKinnon est le Directeur exécutif de l'ACAP Saint John et a dix ans d'expérience de travail sur des projets de qualité de l'eau et d'habitat aquatique. Elle s'intéresse vivement à l'établissement d'un lien entre les questions environnementales et les membres de la communauté et à l'incitation des gens à prendre des mesures au niveau local. Ces dernières années, Roxanne a participé activement à la mise en œuvre de multiples initiatives d'adaptation aux changements climatiques fondées sur la nature dans la région du Grand Saint John.

We are no longer accepting registration for this event

 © 2018 NBEN / RENB